Tłumaczenia ustne

Wykonuje tłumaczenie ustne z języka polskiego na język niderlandzki i odwrotnie dla klientów prywatnych i firmowych oraz organów państwowych.

Jako tłumacz przysięgły mogę uczestniczyć w rozprawach sądowych i postępowaniach administracyjnych, gdzie obecność tłumacza jest wymagana.

Tłumaczenie konsekutywne

Tłumaczeniem konsekutywnym jest tłumaczenie „po zakończeniu wypowiedzi mówcy”. Tłumacz dopiero rozpoczyna tłumaczenie, kiedy mówca dokończy swoją wypowiedź.
Wykonuję tłumaczenia konsekutywne od kilku lat dla sądów, zleceniodawców instytucyjnych i prywatnych.

Tłumaczenie symultaniczne

W przypadku tłumaczenia symultanicznego tłumacz już rozpoczyna swoje tłumaczenie zanim mówca kończy swoją wypowiedź. Jest to niezwykle trudne zadanie i wymaga od tłumacza odpowiednich kwalifikacji i znajomości określonych technik.

Wykonuję tłumaczenie symultaniczne szeptane. W takim przypadku siedzę obok zleceniodawcy i tłumaczę zasadniczą treść wypowiedzi szeptem, czyli „do ucha” zleceniodawcy.
Nie wykonuję za to tłumaczenia symultanicznego-konferencyjnego, ponieważ nie posiadam do tego odpowiedniego wykształcenia i umiejętności.

Wsparcie językowe

Nie zawsze klient potrzebuje pełnego tłumaczenia dokumentów lub rozmów. Zdarza się, że wystarczy przeczytać dokumenty i wytłumaczyć klientowi treść, lub zadzwonić do określonej osoby lub instytucji w Belgii czy Holandii. Pomagam także przy wypełnianiu formularzy i sporządzaniu pism w języku niderlandzkim.

Zlecenia tego typu są rozliczone według stawki godzinowej.